中小企业必备工具书!会计问题速查手册(附光盘)
高通过率,专家24小时在线答疑,注会网校辅导招生!
 38 1234
发新话题
打印

金融英语听力

金融英语听力

您尚未登录!不能发表主题,参与社区讨论,请 注册 或者 登录
金融世界 第一讲

下载地址

欢迎收听澳洲广播电台中文部制作的金融世界节目,我是马健媛。

我是刘江。

经济是现代社会生活的重要组成部分,每天的新闻报道中都充满了有关预算赤字、股票风波、经济上扬或衰退的消息。但是,货币、市场和经济到底是什么?全球或地区的经济究竟是如何运作的?政府的政策又会如何影响到一个国家的经济状况呢?

请收听金融世界!

现代人的衣食住行都离不开钱,也就是货币。

一个澳大利亚人要买些苹果和香蕉,售货员告诉他要付多少钱。

那么货币是怎样发展到今天的形态并且几乎主宰了我们全部的生活呢?澳大利亚一位著名的财经记者卡鲁特别为我们介绍了货币的历史。

卡鲁在她的介绍中说到这样几个词汇:

1 Precious metal 贵重金属
2 Sweating the money 从货币里提取贵重金属成分
3 Holey dollar 有洞的钱币,这是十九世纪在澳大利亚新南威尔士州流通的货币,因为缺乏金属材料而将钱币穿洞
4 Token 辅币,具有象征性的货币,代表的价值高于本身的价值
5 Plastic note 塑料钞票
6 Plastic card (塑料)信用卡,也叫 credit card

下面我们逐段听一遍卡鲁的这段谈话:

Money's got a very colourful history, because a number of things have been used in the place of what we use as money. Feathers, shells, cloth ...salt in Roman times when the Roman soldiers were paid in salt and that's how we get the word salary, from the Latin sal for salt.

历史上的货币五花八门。古时候,羽毛、贝壳、布料甚至盐都曾是交换工具。古罗马士兵得到的军饷就是盐。盐这个词也是英文“工资”这个词的起源。拉丁文Sal的意思是盐,英文中工资Salary就是从它演变而来的。

And a number of tribes used cattle, which were useful because they were transportable. But they were quite bulky and you weren't always sure of the size of cattle you were going to get, so there was a problem there of quality.

还有一些部落以牲畜作为交换媒介。这很有用,因为牲畜可以运来运去。但是它们体积庞大,而且无法确切知道你将要得到的牲畜的大小,因此存在质量方面的问题。

In the ninth century in China we had paper money for the first time. It wasn't quite the paper money that we know, it was more like a piece of paper saying a promise to pay.

九世纪时在中国首次出现了纸币。这种纸币与我们现在使用的不同,更象是一种欠条。

And then in the seventh century we had money in the form of precious metal. There was always a problem of making sure that the coin that you got had enough precious metal in it to give it a value. When things got tough, you often found some civilisations were quite good at what they called sweating the money, which was effectively taking out the precious metal content so that what you got actually wasn't what you thought you got.

另外在七世纪时出现了贵重金属货币。但如何确切知道货币中有足够的贵重金属含量以使它具有相应的价值则一直是个问题。当时局艰难时,一些文明古国会从这种货币中提取贵重金属成份,使得货币已不再拥有你原来以为它拥有的价值。

And we have a form of that here in Australia when we had the holey dollar ... when we had a coin with a hole in the middle because there was a shortage of metal.

澳大利亚就曾有过一种这类的货币,一种中间有个洞的货币。这是由于当时缺乏铸币金属的缘故。

And in those days, Spanish coins were used a lot. Sometimes stores used certain tokens because there was a shortage of actual coinage. And then there is money as we know it today in notes and coins - plastic notes.

那时候西班牙硬币广为流通。有时商店里因为没有足够的硬币而使用一些代用币。后来就有了我们现在使用的纸钞、硬币,还有塑料钞票。

And of course, if we were doing this program in a hundred years time we might talk about quaint little things called money, notes and coins, because all we'd be using would be plastic card.

当然,如果我们在一百年之后再来制作这一节目,我们可能就会谈论一些奇特有趣的叫做钱、纸币或是硬币的小东西,因为到那时我们大概只使用塑料卡了。

下面再请您完整收听一遍澳大利亚财经记者卡鲁关于货币历史的介绍。(略)


接下来澳大利亚墨尔本大学商学院的哈珀教授解释了货币的三个基本功能:

We look at the functions of money. Firstly it's a medium of exchange, so it's some commodity which facilitates the exchange of goods and services.

It is also a unit of account, which means that we use money to reckon prices and reckon values for comparisons between goods and services or over time.

And thirdly, money is a store of value. It is an asset. It's something that we can use to store value away to be retrieved at a later point in time. So we can not consume today, we can hold money instead - and transfer that consumption power to some point in the future.

哈珀教授授说,货币的三个功能是:

1 Medium of exchange 交换媒介
2 Unit of account 计算单位
3 Store of value 价值储存手段

下面是哈珀教授讲话的中文翻译:

首先货币是一种交换媒介,是帮助其他货物与服务进行交换的手段。其次它是一种计算单位,就是说我们用钱来测量货物、服务或时间之间的价格和价值的比较。第三它是价值存储手段,是一种资产。我们可以用它把价值储存起来,在以后的某个时刻再取回。这样我们不必现在就把它用掉,而是可以存着钱,把这种消费能力转移到将来的某个时刻。

下面请再听一遍墨尔本大学商学院哈珀教授介绍的货币的三个功能。(略)

最后我们复习一遍这一讲中出现的一些英文词汇:

1 Precious metal 贵重金属
2 Sweating the money 从钱币里提取贵重金属成分
3 Token 辅币,具有象征性的货币,代表的价值高于本身的价值
4 Plastic note 塑料钞票
5 Plastic card 信用卡,也叫 credit card
6 Medium of exchange 交换媒介
7 Unit of account 计算单位
8 Store of value 价值储存手段

在这一讲中我们为您简单介绍了货币的历史和功能。在下一讲中我们要请专家谈谈货币的特性和名义货币,欢迎您收听。
生活就是如此
金融世界 第二讲

下载地址


上一讲中我们谈了货币的历史和它的三种基本功能。这三种功能的英文是:

1 Medium of exchange 交换媒介
2 Unit of account 计算单位
3 Store of value 价值储存手段

现代货币除了这三种基本功能之外,还必须具备三种特性,也就是:

1 portability 可携带性
2 durability 持久性
3 divisibility 可分性

从历史上来看,有很多不同形式的货币都因为不能完全满足这三种特性的要求而逐步被淘汰,让位给新的符合这些特性要求的货币形式。澳大利亚墨尔本大学商学院的哈珀教授对此作了介绍。他说:

In the earliest days, for example in ancient Babylon, measures of wheat were the money commodity. People would exchange other goods and services firstly by exchanging quantities of wheat. And eventually it was worked out by the Babylonian priests that they could hold the wheat in a central store and then simply keep records of who owned the wheat. And rather than physically moving the wheat around, eventually we had a primitive system - quite advanced by the terms of the day - of record keeping. We had ledgers.

哈珀教授在谈话中提到这样一些词汇:

1 money commodity 商品货币,实物货币
2 primitive system of record keeping 原始簿记制度
3 ledger 分户账

下面我们分段听一下哈珀教授的这段谈话和中文翻译:(英文略)

古时候,比如在古巴比伦,小麦被当作实物货币使用。人们在交换其它货物和服务之前先要交换一定数量的小麦。

后来巴比伦的祭司们发现,他们可以把小麦保存在一个中心仓库中,然后只需要记录下谁拥有这些小麦就可以了。

这样就用不着把小麦搬来搬去了,于是我们就有了在当时条件下很先进的原始簿记制度,也就是分户账。

下面我们再完整听一遍哈珀教授的这段谈话。(略)

接下来,澳洲广播电台金融节目主持人巴里克拉克解释了货币的持久性和可分性问题。他说:

So even though the problem of portability was solved, a further one was still present, that of durability. Because wheat perishes over time, it's not a good store of value.

What are good stores of value, of course, are precious metals such as gold and silver. It's not difficult to see why these became a form of money, but in their earliest forms, they were not easily divisible.

You didn't always have the precise amount, or you couldn't get change. So divisibility is a key property of money.

下面我们分段听一遍巴里克拉克的谈话以及中文翻译:(英文略)

尽管可携带的问题解决了,进一步的问题仍然存在,也就是持久性的问题。因为小麦随着时间的推移会腐烂,它不是好的价值储存手段。

好的价值储存手段当然是贵重金属,比如金银。因此很容易理解为什么它们会成为一种货币。但是在它们最初的形态,它们并不容易被分割。

你不会总带有确切的钱数,或者你无法获得找零。因此可分性是货币的一个重要特性。

下面我们完整听一遍巴里克拉克的这段谈话。(略)

在这一讲中,我们介绍了货币的三种特性。这三种特性的英文是:

1 portability 可携带性
2 durability 持久性
3 divisibility 可分性

不过,随着我们走入了电子货币的时代,这些货币特性的定义也许又要重新改写。

现在我们再复习一下这一讲涉及的另外一些英文词汇:

1 money commodity 商品货币,实物货币
2 primitive system of record keeping 原始簿记制度
3 ledger 分户账

在这一讲结束之前,我们把澳大利亚墨尔本大学哈珀教授和澳广金融节目主持人巴里克拉克关于货币特性的谈话再听一遍。(略)

这是澳洲广播电台为您制作的金融世界节目第二讲。谢谢您的收听。
生活就是如此
金融世界 第三讲

下载地址


人们在历史上曾经使用小麦或金银等贵重金属作为购买其它商品的交换媒介,也就是货币。这种交换媒介本身的内在价值相当于要交换的商品的价值。

但现代形式的货币,不管是纸钞、硬币、还是电子货币,它们本身都与要交换的商品价值并不相等。一张五元或是五十元的纸币本身都只不过是印了彩色图案的纸片,甚至几分钟之内就能把千百万元转手的银行卡,本身也只不过是不值几文的塑料片。

那么,为什么这些纸片和塑料卡深受人们的重视,成为人们生活中须臾不可离开的东西呢?这是因为它们本身虽然没有什么价值,但却代表了一定的价值。这也就是说,现代货币是一种名义货币。

在这一讲中,我们就先谈谈“名义货币”,然后我们再来看一下“信用货币”。

名义货币,也叫法定货币。英文是 Fiat money。Fiat 是拉丁文,它的意思是法令、许可、批准。

澳大利亚墨尔本大学商学院的哈珀教授对 Fiat money,也就是名义货币或法定货币,作了这样的解释:

Fiat money has not only no particular value in use, it doesn't even really have a value in exchange except that which is decreed that it would have.

名义货币不仅仅没有什么特别的价值,而且在商品的交换中它本身根本没有价值。它拥有的只是法律所赋予它的价值。

So fiat money is money which is intrinsically worthless. And its value exists by virtue of the fact that it is generally acceptable. And fiat money, needless to say, is one of the most mysterious inventions of the human mind, and no economist has managed to explain exactly why it is that people will generally accept something as valuable when it clearly has no value other than that which it is decreed to have.

因此,名义货币从它的本质来说实际上一钱不值。它的价值只在于它能够获得普遍的接受。毫无疑问,名义货币是人类最神奇的发明之一。任何经济学家都还无法确切解释,为什么人们能够把一种除了法定的价值外显然没有任何价值的东西作为宝贵的东西来普遍接受。

简单概括来说,名义货币实际上是把货币形态象征化,也就是货币的实体与额面价值分离,货币代表的价值大于货币本身材料的价值。

这也就是为什么每当出现了金融动荡的时候,人们就会纷纷把手里的钞票兑换成老式的、本身拥有价值的货币,比如金银等贵重金属。

下面我们再完整听一遍哈珀教授谈话的原文。(略)

我们刚才谈的是名义货币,也叫法定货币,英文是 Fiat money。

现代社会中还有另外一种形态的货币,叫做 Credit money,信用货币。随着商品流通的发达,货币与商品交易有了时间的间隔,出现了所谓的延期交易,因而也就有了债权债务契约,也就是买卖当事人之间或借贷双方的信用关系。尽管信用货币这一形态早已在人类历史上出现,但只是在不久以前它才得到广泛的使用。

信用货币也就是信用手段- credit instrument,或者说是一种当事人双方或多方都接受的信用安排。它包括用以取得信贷的文件、合同或支票、期票、借据等等。澳大利亚墨尔本大学商学院的哈珀教授解释说:

A credit instrument is an obligation. And it's used as money because it has value. And the value that it has, of course, is a value which is based upon its credit-worthiness, in other words, how much credit or how much credence people give to the promise which is actually written down. What I'm receiving or using as an instrument for money purposes is somebody else's obligation. Their preparedness to do something for me which might be to give me fiat money. That could be the promise which is incorporated in the cheque or the bill of exchange.

哈珀教授在他的讲话中说到了这样两个词汇:

credit instrument 信用手段,信用安排
credit - worthiness 信贷价值,信用声誉

哈珀教授说, 信用手段是一种契约。它可以被当作货币使用是因为它也有价值。当然,它的价值是建立在它的信用声誉之上的。换句话说,也就是要看人们能够给予这些写成文字的保证多大程度的信任。我作为货币收取的票据文件是对方的一种债务契约,是保证他们准备为我做一些事,比如要支付给我法定货币。这种保证可能会以支票或汇票的方式来体现。

下面我们再听一遍哈珀教授的这段讲话。(略)

今天我们谈了名义货币和信用货币。现在我们把今天涉及的几个关键的英文词汇再复习一遍:
1 fiat money 名义货币,法定货币
2 credit money 信用货币
3 credit instrument 信用手段,信用安排
4 credit - worthiness 信贷价值,信用声誉

在结束这一讲前,我们再听一遍墨尔本大学商学院哈珀教授介绍名义货币和信用货币的两段谈话。

这一讲澳洲广播电台中文部制作的金融世界节目到这里就结束了,谢谢您的收听。
生活就是如此
金融世界 第四讲

下载地址


在上一讲中我们为您介绍了“名义货币”fiat money、“信用货币”credit money、“信用手段”credit instrument、“信贷价值”credit worthiness。这一讲我们要谈谈货币的供应量和相关的一些词汇。

要想对货币进行控制,就必须先要能够对它的量进行测定。经济学家用 Money 也就是“钱”这个英文词的开头字母“M”再加上几个阿拉伯数字来代表货币的供应量。

M-0: 货币供应量0,也叫 Base money,最基本的货币供应量。指的是公众手中流通的货币。

M-1: 货币供应量1,狭义货币供应量,包括流通货币、银行活期存款、支票帐户等。

M-2: 货币供应量2,定义较宽些的货币,包括M1和银行的定期存款,但巨额定期存款不包括在内。

M-3: 货币供应量3,广义货币供应量,国家货币供应总量。

澳大利亚墨尔本大学商学院的哈珀教授说:

An economist recognises that there are different types of money and in attempting to measure the money supply, will try to add together as many of these as seems reasonable.

经济学家承认有不同种类的货币。为了衡量货币的供应量,我们要尽可能多地把各种合乎情理的货币加在一起。

So we start with base money and then we'll have what's called M-1, which includes cheque accounts, demand deposits of banks ... and then M-2 which will include some savings deposits, some time deposits.

首先是基本货币供应量,其次是所谓的M-1,货币供应量之一,包括支票帐户、银行的活期存款等等。然后是M-2,货币供应量之二,包括一些活期储蓄帐户和定期存款。

And you work your way up these different definitions of money all the time getting broader and broader, until you end up with what most central banks will refer to as broad money, which is the broadest definition that's including as wide a set of financial obligations as it's reasonable to consider would be related to the business of exchange.

这样逐一来分析所有这些货币供应量的不同定义,它的范围就会越来越宽广,最后就是“广义货币 ”。这是定义最广泛的货币供应量,包括了所有能被认为是与商业交易活动有关的金融往来。

下面我们再听一遍哈珀教授谈话。(略)

值得一提的是,根据经济学家的统计,实际流通的货币量只占货币总供应量的百分之六到百分之七。那么,为什么货币供应量一直被看作是个重要的经济问题呢?这是因为它与社会的经济活动历来都有可以预测的联系。

过去一个国家的政府可以为货币供应增长的比例制定出数量上的目标,以对经济进行某种控制。但现在有一系列的因素使得政府逐渐失去了对货币供应增长程度的控制。拿澳大利亚来说, 这些因素包括非银行金融系统的发展、一九八十年代初期开始的放松对金融系统的管制以及技术时代的来临等等。所有这些因素都使刚才提到的各种货币供应量的定义之间变得模糊不清。另外,人们也改变了使用货币的方式。

澳洲广播电台金融节目主持人巴里克拉克对此进行了解释。在接下来我们要听的这段谈话中,他提到了这样一个英文缩写:

EFTPOS,它的全称是 Electronic funds transfer at point of sale,销售现场电子转帐系统。

EFTPOS, EFTPOS

澳洲广播电台金融节目主持人巴里克拉克说:

Because traditionally the holding of cash meant foregoing interest, economists assume people minimise their cash-holding and prefer to hold deposits which earn interest.

But the cost of holding deposits is the need to convert them into cash before they can be spent.

由于传统上留存现金意味着利息的损失,经济学家假定人们都会尽可能少地留存现金,而把钱存在银行来获得利息。

但是在出现销售现场电子转帐系统之前,为此要付出的代价是必须先要把存款变成现金才能用来购物。

This is no longer necessary. Technology allows the use of savings account balances through EFTPOS without converting the balances into cash first. You simply use your card to make a purchase.

Also, because building societies and credit unions paid higher interest rates than banks, people moved their deposits out of the banking system into what we refered to as broad money.

这种情况现在已经改变。现代的技术使我们能够通过电子自动转帐购物系统来使用我们帐户上的存款,而不用先去把存款变成现金。只要用银行卡就可以直接购买东西。

而且住房互助会和信用社付的利息比银行要高,因此人们把存款转移到了银行以外的地方,成为我们所说的“广义货币”。

And so for these reasons the relationship that existed before between economic activity and M-3 has been broken down.

由于这些原因,过去经济活动与货币供应总量之间曾经存在的关系就被打破了。

但在另一方面,所有的经济学家都会同意,政府能够而且事实上影响着货币的价格,也就是利率。这也就是为什么一直存在着对政府这方面政策的推测。

下面我们再听一遍巴里克拉克讲话的全文。(略)

在这一讲中我们介绍了这样几个词汇:

1 M-0 货币供应量0,最基本货币供应量
2 M-1 货币供应量1,狭义货币供应
3 M-2 货币供应量2,定义较宽的货币供应量
4 M-3 货币供应量3,广义货币供应量
5 EFTOPS 电子自动转帐购物系统

在结束这一讲之前,我们再完整听一遍澳大利亚墨尔本商学院哈珀教授和澳洲广播电台金融节目主持人巴里克拉克的两段谈话。(略)

这次由澳洲广播电台中文部制作的金融世界节目到这里就结束了,谢谢您的收听。
生活就是如此
金融世界 第五讲

下载地址


这一讲我们要谈的话题是:Economic models and markets,经济体系与市场。

一个国家的经济资源包括了土地、劳动力和资本。所有这些资源都是有限度的。投入生产某种产品的资源多,投入其它商品生产的资源相对来讲就少。如何才能合理分配这些资源,换句话说,采取什么样的经济生产模式,就是经济学家面对的基本课题。

目前世界上有三种基本的经济模式。它们是:

1 command or centrally-planned economy 中央计划经济
2 market system or laissez-faire economy 市场自由放任式经济,政府不予干涉
3 mixed economy 混合式经济,即中央计划经济与市场经济的组合

我们再听一遍这三种经济模式的英文:

1 command or centrally-planned economy
2 market system or laissez-faire economy
3 mixed economy

澳大利亚昆士兰州詹姆斯库克大学的经济学教授约翰奎根对这三种基本的经济模式做了简单介绍:

At one extreme you have economists who would like to make virtually all social activity run on the basis of markets. At the other extreme, traditionally you've had a group of economists supporting a largely socialised economy in which most decisions were made by government, possibly using markets in various ways, but still nonetheless essentially making political decisions rather than market decisions.

Between that, you've got the majority of people who support some sort of mixture of the two - what's called a mixed economy.

约翰奎根教授说,在一个极端,有些经济学家希望几乎所有的社会活动都在市场的基础之上进行。在另一个极端,一些经济学家支持主要是社会化的经济体制。在这种体制下,绝大部分的决定都是由政府来作出。尽管也可能会在某些方面利用市场因素,但基本上还是由政府作出政治性而不是市场导向的决定。

在这两者之间,大多数人都支持这两者的某种混合体,也就是我们所说的混合经济。

下面我们再听一遍约翰奎根教授这段谈话的原文。(略)

在约翰奎根教授谈到的这三种基本经济模式中,目前大多数国家都采取第三种混合经济的模式。澳大利亚采取的就是偏向于市场经济的混合经济模式。

那么,什么是市场呢?澳大利亚墨尔本莫纳什大学经济系主任福塞斯教授说:

In all of these markets the essential thing is that we have buyers who are wanting to purchase some goods or services, or perhaps some assets. They might be somewhat intangible assets like shares, or they might be quite tangible ones like cars and refrigerators. And then there are people who are willing to sell. And markets are the system by which their demands to pruchase the goods and the supplies are related, and of course prices are particularly important in determining what the conditions are under which people are trading.

福塞斯教授在他的谈话中使用了这样一些词汇:

1 buyers 买主、买方
2 purchase 购买
3 assets 资产
4 tangible 有形的
5 intangible 无形的
6 determining 决定,确定

下面我们完整听一遍福塞斯教授的谈话。(略)

福塞斯教授说,在所有的市场中,一个基本条件是要有需要购买货物、服务或者资产的买主。他们要买的可能是无形资产如股票,也可能是有形资产如汽车和电冰箱。同时还要有人愿意出售这些东西。市场实际是把有购物需求的买方与卖方联系在一起的一种机制。当然在决定买卖双方的条件时,价格有着特别重要的作用。

下面我们再听一遍福塞斯教授的谈话。

在这一讲中我们简单谈到了三种基本的经济模式:

command or centrally-planned economy 中央计划经济
market system or laissez-faire economy 市场经济
mixed economy 混合式经济,即中央计划经济与市场经济的组合

在结束这一讲之前,我们再复习一下今天节目中出现的其它一些英文词汇:

1 buyers 买主、买方
2 purchase 购买
3 assets 资产
4 tangible 有形的
5 intangible 无形的
6 determining 决定,确定

最后我们再听一遍澳大利亚昆士兰州的奎根教授对三种基本经济模式做的简单介绍。(略)

这次由澳洲广播电台中文部为您制作的金融世界节目到这里就结束了,谢谢您的收听。
生活就是如此
金融世界 第六讲

下载地址


在市场经济中,一个能够调控买卖双方关系甚至调控生产资源分配的重要因素就是:

Price 价格。

在这一讲中,我们就跟您谈谈价格和它的功能。

价格可以说是一种能把买方和卖方联系在一起的机制。任何货物或服务都必须制定出买卖双方都能认可和接受的价格,才能保证现代的市场顺利运行。

澳大利亚墨尔本莫纳什大学经济系主任福塞斯教授对价格做了这样的解释:

We sometimes think of prices as being the equilibrating mechanism, to use an economist's jargon. We can all understand a situation whereby if prices are too high people go away, they'll just leave the market place. They won't be interested in buying.

Likewise if prices are too low, the sellers won't be prepared to sell. They'll simply take their prduce home.

And so prices adjust in markets so that we can get to a situation when people are reasonably satisfied and, essentially, what the sellers want to sell is more or less what the buyers want to buy in terms of quantity.

And so there is an equilibrium in the market.

Prices become the lever through which the quantities that people want to sell are equal to the quantities that people want to buy.

福塞斯教授提到了这样几个英文词汇:

1 equilibrating mechanism 平衡机制
2 equilibrium 平衡,均衡
3 jargon 行话
4 adjust 调节,调整
5 lever 杠杆,手段
6 quantity 数量,总量

下面我们再分段听一下福塞斯教授讲话的原文及中文翻译:(英文略)

福塞斯教授说,我们有时把价格看作是一种平衡机制,这是经济学家的行话。我们都知道在价格过高的情况下买主就会离开市场,对购买不感兴趣。

同样,如果价格过低,卖主也不会出售,只会把货物带回家。

因此价格在市场上进行调节,达到各方都能基本上满意的程度。而且最重要的是使卖方希望出售的货物量与买方希望购买的货物量大致上相等。这样市场的供求就达到了平衡。

价格成为杠杆,通过它的调节,人们要出售的货物量等同于人们要购买的货物量。

下面我们再听一遍澳大利亚墨尔本莫纳什大学经济系主任福塞斯教授谈话全文。(略)

澳大利亚消费与竞争事务委员会主席阿兰费尔斯对价格的功能作了进一步的解释:

The role of the prices in the economy is several-fold. At the crudest level, prices provide an incentive for production. The higher the price, the more that people who produce will swing in to an industry and try and produce.

Prices also ration demand. That is, consumers would have unlimited demand for certain products if they're given away free. But if they are charged for them in accordance with the cost of making them, then that will ration demand and bring demand and production into an appropriate balance. So that's the first two roles of prices.

But prices also have a signalling function. That is they send a signal to producers that it's better for them to produce x where x has a high price, than y, where y has a low price and is not valued very highly by consumers.

Prices generally play an incentive role. They give incentives to producers to produce or not produce, depending on their level. They give incentives to consumers whether or not to consume particular goods.

费尔斯在他的谈话中使用了这样一些词汇:

1 several-fold 多方面的,成倍的
2 incentive 刺激,鼓励
3 swing 转向,改变
4 ration 约束,定量供应
5 signalling 传递信息

下面我们分段听一遍澳大利亚消费与竞争事务委员会主席费尔斯的谈话以及中文翻译:(英文略)

价格在经济中有多重作用。从最基本的层次来说,价格刺激生产。价格越高,投入这一行业进行生产的人就越多。

同时价格也能限制需求。这就是说,如果某些产品是免费供应,消费者的需求就可能是无限制的。但如果消费者需要按照产品的成本付出费用,就会使需求受到控制,使需求和产品供应形成恰当的平衡。这是价格的头两种功能。

价格还有传递信息的功能。它们向生产者送出信息,说明生产甲种产品会比生产乙种产品更好,因为甲种产品的价格高,而乙种产品的价格低,不大受消费者的重视。

价格总的来说是一种刺激物。根据价格本身的水平,它鼓励生产者生产或不生产某种产品,它也鼓励消费者消费或不消费某些货物。

现在我们重听一遍澳大利亚消费与竞争事务委员会主席费尔斯谈话的全文。(略)

在这一讲的最后,我们再复习一下今天学习的一些英语词汇:

1 equilibrating mechanism 平衡机制
2 equilibrium 平衡,均衡
3 jargon 行话
4 adjust 调节,调整
5 lever 杠杆,手段
6 quantity 数量,总量
7 several-fold 多方面的,成倍的
8 incentive 刺激, 鼓励
9 swing 转向,改变
10 ration 约束,定量供应
11 signalling 传递信息

这次由澳洲广播电台中文部为您制作的金融世界节目到这里就结束了。谢谢您的收听。
生活就是如此
金融世界 第七讲

今日话题澳洲万花筒英语讲座教育节目健康园地环境保护档案库 金融世界 第七讲

下载地址


各位朋友好!在上一讲中,我们讲了调控市场供求关系的一个重要因素,就是:price - 价格。

我们今天要谈的话题是 efficiency - 效率。

经济学家认为,单纯就市场机制本身来说,它应该能有效率地分配宝贵的资源。那么什么是效率呢?澳大利亚新南威尔士大学管理学教授弗莱德希尔莫归纳了这样几种基本的效率:

1 productive efficiency 生产效率,讲的是如何生产的问题,通常要以最低成本来获得最好的效率
2 allocative efficiency 配置效率,生产何种产品,如何分配人力物力资源
3 dynamic efficiency 动态效率,改革创新、适应消费者对产品和服务要求的改变

希尔莫教授对这几种效率作了这样的解释:

The simplest is what we call productive efficiency. I make bricks. When I make bricks, how can I make the brick with the lowest amount of energy, the lowest amount of materials and the lowest amount of labour? And that's productive efficiency. So I'm the most efficient brick producer if I can make the cheapest brick.

希尔莫教授说,最基本的效率是通常所说的 “生产效率”。比如我生产砖,要考虑在制砖时怎样只消耗最低限度的能源、最低限度的材料和最低限度的劳动力。这就是生产效率。如果我能够生产成本最低的砖,我就是最有效率的制砖工人。

The second form of efficiency is what's called allocative efficiency, which is where I allocate the resource to the activity which earns the highest return.

第二种形式的效率是我们所称的“配置效率”,就是说要把人力物力资源投入盈利最高的生产活动中。

The third kind of efficiency is dynamic efficiency and that would occur where the world is changing and I'm not the best producer of bricks. But I am actually very good at designing innovative bricks - bricks that lock together in ways that make it easier for builders, bricks with colours and textures that consumers like, that the builder who wants a bit of flair will strive for. And so I could be dynamically very efficient and actually get a higher price for my bricks.

第三种效率是“动态效率”。世界在不断变化,我不是最好的制砖工人,但我实际上很擅长设计具有创新意味的砖,比如砖与砖结合在一起的方式使建筑工人工作起来更简单方便、砖的颜色和纹路更受顾客欢迎,那些想有些变化的建筑工都愿意使用。因此我会获得出色的动态效率,卖出比较高的价格。

下面我们再听一遍澳大利亚新南威尔士大学管理学教授希尔莫谈话的全文。(略)

我们再复习一遍希尔莫教授提到的三种效率的英文:

1 productive efficiency 生产效率
2 allocative efficiency 配置效率
3 dynamic efficiency 动态效率

希尔莫教授接下来又就澳大利亚目前的生产效率情况谈了他的看法。他说:

Today in Australia I think that the allocative and the dynamic efficiency is much more important. I mean, we aren't going to be able to compete against low wage and low cost countries by just making a cheaper brick. We have to come up with better designs, better quality, software and services that enhance our products. And when we talk about efficiency in those terms we tend to talk about dynamic efficiency and allocative efficiency.

希尔莫教授认为,现在在澳大利亚,配置效率和动态效率更为重要。因为澳大利亚人很难在制造低成本产品方面同低工资和低成本的国家竞争。因此澳大利亚必须要以更好的设计、更好的质量和软件以及更好的服务来强化它的产品。在这种情况下谈及效率,往往 更多的是指动态效率和配置效率。

下面我们再听一遍希尔莫教授这段谈话的原文。(略)

澳洲广播电台金融节目主持人巴里克拉克对希尔莫教授的谈话作了补充。 他从生产什么、怎样生产和为谁生产这几个基本经济问题的角度解释了效率问题。他还补充说,除了这三种基本的效率之外,还有一种效率,叫做 exchange efficiency,交换效率:

Technical or productive efficiency looks at the "how we produce" question and refers to the least cost method, that is the least use of our resources. Allocative efficiency, or product-mix efficiency addresses the "what we produce" question and measures how well resources are allocated between the production of different goods and services. Dynamic efficiency focuses on innovation and measures how well a producer adapts to changes in consumers' tastes for different goods and services.

他说,技术或生产效率针对的是如何生产的问题,涉及的是成本最低的生产方法。分配效率,或者称作“多向生产效率”,讲的是生产什么以及衡量是否在不同产品和服务之间恰当地分配了资源。动态效率则注重于革新,衡量生产者能否追随顾客对各种产品和服务兴趣的变化而改革自己的生产。

And there's another type of efficiency - what's referred to as exchange efficiency and this impacts on the "for whom" question. It may be efficient to price telephone services out of the reach of people in rural Autralia, but it is not equitable to do so. Exchange efficiency always involves a trade-off between equity and efficiency.

巴里克拉克说,还有另外一种效率,称作“交换效率”。它涉及的是“为谁生产”的问题。在澳大利亚农村地区,如果把电话服务的价格提高到人们无法承受的程度,也许会有经济效益,但这样做是不公平的。交换效率涉及的就是公平与效率之间的平衡问题。

现在我们再听一遍澳广金融节目主持人巴里克拉克的这段讲话。(略)

在结束这一讲之前,我们再复习一遍今天学到的有关效率的几个词:

1 productive efficiency 生产效率
2 allocative efficiency 配置效率
3 dynamic efficiency 动态效率
4 exchange efficiency 交换效率

最后我们再听一遍澳大利亚新南威尔士大学管理学教授希尔莫关于效率的谈话。(略)

这次由澳洲广播电台Radio Australia中文部为您制作的金融世界节目到这里就结束了,谢谢您的收听。
生活就是如此
金融世界 第八讲

下载地址


在上一讲中我们跟您谈了生产和经济活动中的效率,也就是efficiency,包括:

1 productive efficiency 生产效率
2 allocative efficiency 配置效率
3 dynamic efficiency 动态效率
4 exchange efficiency 交换效率

今天我们要谈的话题是 competition - 竞争。

要获得所有形式的效率,必须要有“完全竞争”,也就是 perfect competition。而完全竞争需要有两个先决条件:

1 有大量生产者各生产产品的一小部分。
2 产品必须完全一致,使消费者不会对任何一个生产者的产品有任何特别的选择或偏爱。

这两个条件二者缺一就不是完全竞争。因此实际上在真实的市场当中所谓的“完全竞争”并不存在,它只是一种假设的理论。因为每个生产者的产品不可能完全一致,消费者也一定会在购买时作出比较和选择。

现实生活中的竞争是“可行竞争”,英文是 workable competition,也叫做“不完全竞争”,英文是 imperfect competition。

现在我们再听一遍这几个英文词汇:

1 competition 竞争
2 perfect competition 完全竞争
3 workable competition or imperfect competition 可行竞争或不完全竞争

澳大利亚消费事务与竞争委员会主席费尔斯对竞争的作用做了这样的解释:

The alternative to competition is monopoly, where there's a single supplier of a good or a service and that person konwing there's no competition has the opportunity to put up prices. There's no great pressure on them to keep their costs down and to be efficient.

So it's that competitive pressure that tends to make markets respond to what consumers want, to offer the best deals, and also to be technically progressive, to innovate under the pressure of competition.

费尔斯在谈话中用了这样一个词汇:monopoly - 垄 断。

费尔斯说,与竞争相对的是垄断。当某种商品或服务只由唯一的供应商提供给市场时,供应商知道没有竞争,就有可能提高价格。对他们来说没有太大的压力要他们降低成本提高效率。

因此是竞争的压力使市场对消费者的需求作出回应,提供物美价廉的商品,同时也促进技术上的进步,在竞争的压力下进行革新。

下面我们再听一遍费尔斯这段讲话的原文。(略)

竞争对整个社会和消费者个人都有益处。通常竞争不仅仅意味着更低的价格和更好的服务,而且也意味着顾客可以有更多的选择。

费尔斯接着对竞争的功能做了进一步的解释:

You may get consumers who want very high quality services satisfied, but at a higher price. And the people who want no-frills service and cheap product will also get it at the other end of the market. So competition allows a range of variety to occur in a market.

费尔斯说,有些顾客愿意付出较高的价格来获得高品质的商品或服务。另一方面,有人需要的是基本的服务和便宜的商品。他们的需求在市场上也能得到满足。因此竞争使市场的供应多种多样。

The benefit to society of competition is that it makes a major contribution to the fundamental economic issue, which is the scarcity of productive resources. It means that on the production side, there is maximum pressure to conserve the use of those scarce productive resources.

On the demand side it also rations consumer demand appropriately, and it also tends to mean that the variety of consumer needs can be met.

费尔斯接着说,竞争对社会的益处在于它对解决最根本的经济问题作出了重要的贡献,也就是生产资源的缺乏问题。它意味着生产一方受到最大限度的压力要它节约使用有限的生产资源。

从需求一方来说,竞争也恰当地节制了顾客的需求,同时也使顾客多方面的需要得到满足。

澳大利亚消费事务与竞争委员会主席费尔斯在他的谈话中用了这样一些词汇:

1 no-frills service 基本的服务
2 fundamental economic issue 根本的经济问题
3 scarcity of productive resources 生产资源的缺乏

下面我们完整听一遍费尔斯的这段谈话。(略)

在这一讲结束前,我们复习一遍今天学到的一些生词:

1 competition 竞争
2 perfect competition 完全竞争
3 workable competition or imperfect competition 可行竞争或不完全竞争
4 monopoly 垄断
5 no-frills service 基本的服务
6 fundamental economic issue 根本的经济问题
7 scarcity of productive resources 生产资源的缺乏

最后我们再听一遍澳大利亚消费事务与竞争委员会主席费尔斯的谈话。(略)

听众朋友,这次由澳洲广播电台Radio Australia中文部为您制作的金融世界节目到这里就结束了,谢谢您的收听。
生活就是如此
金融世界 第九讲

下载地址

上一讲我们谈的话题是 Competition - 竞 争。我们学了这样几个英文词汇:

1 perfect competition 完全竞争
2 imperfect competition 不完全竞争
3 monopoly 垄断

如同我们在上一讲中提到的,完全竞争只是一种理论研究的假设,它在现实生活中是不存在的。真实市场上的竞争是 imperfect competition,不完全竞争。

在这一讲中,我们要请专家进一步谈谈竞争的问题,以及九十年代初澳大利亚推行全国竞争政策的情况。

1992年,当时的澳大利亚总理基廷为了鼓励竞争,促进经济发展,委托以希尔莫教授为首的一个委员会起草了一份全国竞争政策报告,并以这份报告为蓝本,1995年开始在全国推行了全国竞争政策。

澳洲广播电台金融节目主持人巴里克拉克解释了制定这样一项全国竞争政策的必要性:

A national policy was needed because of the increasing integration of Australia into a single market rather than several separate state markets. Further, with the advent of globalisation, Australia needed to become more competitive internationally to maintain and improve its standard of living.

巴里克拉克在他的谈话中使用了这样几个词汇:

1 integration 结合,整体
2 globalisation 全球化
3 standard of living 生活标准,生活水平

巴里克拉克说,需要制定一项全国竞争政策,因为澳大利亚全国不断结合成为一个单一的市场而不是分别的几个州的市场。另外,由于全球化的趋势,澳大利亚需要在国际上更具有竞争能力,以维持和改善它的生活水平。

下面我们再听一遍克拉克的谈话。(略)

负责起草澳大利亚全国竞争政策的希尔莫教授介绍了这项全国竞争政策的作用。他说:

Competition policy is the policies that governments enact in order to deal with where and how and at what level of intensity they want to use the force of competion in driving an economy and driving a society.

希尔莫教授说,竞争政策是政府制定的政策,用以决定在哪一方面、如何以及在多大程度上使用竞争的力量来推动经济和社会的发展。

Now a competition policy decides where, when and how you're going to use competition as opposed to where, when and how you might use an administered system of a government or legislated monopoly.

现在是由竞争政策来决定在何处、何时以及使用何种方法来展开竞争。过去与其相对的是在何处、何时和使用何种方法来实行某种管理制度,比如由政府或法律规定的垄断。

We coined the term National Competition Policy both to emphasise that we needed policies about where and how competition could be better used, and to emphasise that those policies should be national.

我们创造了“全国竞争政策”这样一种说法,是为了强调我们需要一项关于在何处和如何更好地进行竞争,同时强调了这些政策应是全国统一的。

下面我们再听一遍希尔莫教授的谈话。(略)

澳大利亚全国竞争政策的重点之一就是把国家所有的企业也置于公平竞争之下。这一政策促进了经济的活跃发展,也引起了社会的变化。澳广金融节目主持人巴里克拉克对此作了解释:

As we try to increase competition, albeit imperfectly, and we embrace the market system, we're changing the way society functions. In other words, we are reducing the size of the public sector and increasing the size of the private sector.

克拉克说,在我们试图增加竞争时,尽管是不完全的竞争,我们就接受了市场机制,改变着社会运转的方式。换句话说,我们缩小了公营机构的规模,扩大了私有企业的规模。

Historically, when the government provided utilities to us, the relationship that existed was between citizen and government. However, as we take these utilities out of the public sector and into the private sector, then the relationship changes - we become consumers interacting with the market.

从历史上来说,当政府为我们提供公用设施时,那种关系是公民与政府之间的关系。但是,当把这些公用设施从公营转为私营之后,这种关系也随之变化,我们变成了消费者,与市场相互发生影响。

And as we move from the role of citizen to consumer we lose rights to question the way these essential utilities operate in our society.

随着我们从公民的角色转变成为消费者,我们就失去了对这些基本设施在我们社会中运营方式提出质询的权利。

When they were public institutions we had the right under Freedom of Information legislation to find out what was going on. That kind of information is denied to us in the private sector because of commercial sensitivity.

当这些公用设施属于公营机构时,根据信息自由立法,我们有权知道这些机构运营的情况。但是私营企业会由于商业的敏感性而拒绝透露这些情况。

巴里克拉克在谈话中提到这样几个词:

1 public sector 公营机构,政府资助或控制的企业
2 private sector 私营企业
3 essential utilities 基本公用设施,如煤气水电等
4 commercial sensitivity 商业敏感性

下面我们再听一遍澳广金融节目主持人克拉克讲话的全文。(略)

在结束这一讲之前,我们再复习一下今天涉及的一些英文词汇:

1 integration 结合,整体
2 globalisation 全球化
3 standard of living 生活标准,生活水平
4 public sector 公营机构,政府资助或控制的企业
5 private sector 私营企业
6 essential utilities 基本公用设施,如煤气水电等
7 commercial sensitivity 商业敏感性

这次由澳洲广播电台中文部为您制作的金融世界节目到这里就结束了,谢谢您的收听。
生活就是如此
金融世界 第十讲

Boom and Bust

下载地址


市场经济的兴衰,一如白昼之后是黑夜。澳大利亚的历史经验说明,每一次经济的繁荣之后,随之而来的必然是衰退。其他国家也不例外。

在今天的节目中,我们就跟您谈谈市场经济的繁荣与萧条,英文是: Boom and Bust.

boom 繁荣
bust 萧条
Boom and Bust

您现在听到的是澳大利亚墨尔本房地产拍卖的情景。房地产价格的高低,一直是经济繁荣或衰退的晴雨表。

经济学家早就指出,经济的繁荣与萧条一如潮涨潮落昼夜交替一样自然,澳大利亚就一再经历过经济繁荣与衰退的周期循环。

美国经济学家明斯基解释了经济循环发展的规律。他指出,经济平稳发展时,由于多余资金流入市场,或银行数量增多,银行为market share 也就是占有市场的份额竞争激烈,突然之间市场借贷活动大量增加,利率降低,银行贷款竞争加剧,推动房地产价格猛涨,形成一个危险信号。

接着是购房人行为改变,投机者 speculators 取代传统投资人,大举借贷购买资产,期望物业短期升值转手盈利。人为的炒作使资产价格远远超过本身的价值。一旦银行融资减少,利率上升,房地产和其他资产价格开始下滑,就会出现 asset deflation,资产亏损。大笔举债购买资产的人希望破灭,又纷纷抛售,甚至血本无归,宣布破产。银行贷款无法收回,造成大量坏账。经济迅速进入低潮。仅仅在一九八十年代的萧条中,澳大利亚银行就被迫注销了高达两百亿澳元的坏账。

历史的教训使人们对银行业之间有过多的竞争是否对经济发展有益提出了疑问。澳大利亚金融评论报的塞克斯指出:

It becomes evident that wide open competition in the banking sector does not yield benign results.The temptation always is to retain market share, to go for the highest profit, that is to lend money to the people who are prepared to pay the most for it, and also prepared to pay the highest fees for it, and these will normally be your worst credit risks. In boom times if credit goes out of the window and there is nothing to stop it because the banks are actually competing against each other on evaluating credit worthiness of clients and loosening up the evaluations, then you're going to get a crash of similar proportions again.

塞克斯在他的谈话中提到这样一些词组:
1 retain market share 保持市场占有量或市场份额
2 credit risks 信贷风险
3 evaluating credit worthiness of clients 评估客户的信贷价值或信用声誉

下面我们听一遍金融评论报撰稿人塞克斯讲话的中文翻译。

塞克斯说,很显然银行业广泛的公开竞争不会有好的结果。银行受到的诱惑总是要保持占有市场的份额,追求最高利润,也就是要贷款给愿意支付最高利率同时愿意缴付最高费用的人。而这些人通常恰恰是最有信贷风险的人。在经济繁荣时期,如果贷款无法收回,也没有办法阻止它发生。因为各家银行在对客户进行信贷价值评估时互相竞争,从而放松评估的标准。这样,银行占有了多少市场份额,就会受到多大的打击。

下面我们再听一遍塞克斯讲话的原文。(略)

Booms and busts,经济的繁荣与萧条几百年来一直以一成不变的规律循环交替。澳大利亚悉尼市一位资深股票经纪人里夫金对投资者的行为有深刻的观察。他说:

One of the greatest lessons that I've learnt from having studied booms for three hundred odd years, the number one rule is that all booms must bust. The larger the boom the larger the bust, the smaller the boom the smaller the bust. There's no exception to that. So that all you have to do is to identify whether you're in a boom in any investment market and then you know it will bust.

The other adage that I absolutely abide by is that you buy shares or assets, propety in doom or gloom, and you sell it in boom. Whereas of course most people do the very opposite, most people buy stocks or property when it's booming, and sell when there's gloom around.

里夫金说,我研究三百多年经济繁荣历史的最深刻认识就是所有的繁荣都会变为萧条。越繁荣,萧条就会越严重,无一例外。所以必须要确定你所涉及的投资领域是否处于繁荣期,这样你就会知道它是否将进入萧条。

我完全信奉的另一条格言是要在经济低靡或处于黑暗时期购买股票或其他资产以及房地产,在繁荣时期出售。但是大多数人却恰恰相反,在繁荣期购买股票或地产,在经济衰退时再出售。

下面我们再听一遍悉尼股票经纪人里夫金谈话的原文。(略)

在这一讲的最后,我们再听一遍今天学到的一些英文词汇:

1 boom (经济的)繁荣
2 bust(经济的)萧条
3 market share 市场占有量,市场份额
4 speculators 投机者
5 asset deflation 资产亏损
6 credit risks 信贷风险
7 evaluating credit worthiness of clients 评估客户信贷价值或信用声誉。

在这一讲的最后,我们再听一遍澳大利亚悉尼一位有经验的股票经纪人里夫金对繁荣与萧条的看法。(略)

这一讲金融世界节目到这里就结束了,谢谢您的收听。
生活就是如此
 38 1234
发新话题